Pooh-steh-blue-meh (The pronunciation, in case you were wondering.)
Children love these, and so do I. In our house we call them pusteblumen (plural), which is more fun than saying dandelions-gone-to-seed. Pusteblumen translates, according to my husband, as “Blow Flowers.” A 5-minute internet search also leads to “Blow Balls,” “Clocks” (British and American), “Jinny-Jos” (Irish), and even “Santa Clauses” (more investigation needed, when I have more energy). Who knew?
For science fans, this is most likely (is “most likely” a scientific term?) the common dandelion, a.k.a. taraxacum officinale. Here’s an illustration from Wikipedia. The leaves, also very pretty, can sometimes make their way onto your pizza, among other meals.
1. Stream of consciousness, but if you like foreign (specifically Japanese) movies and comedies, here is a great intersection: Tampopo (which means Dandelion), directed by Juzo Itami. It is classified as a “Ramen Western,” and it is hilarious.
2. A Google image search on “Tampopo” leads one to this lovely image, by an artist named Nanami Cowdroy. Beautiful. (Is it kosher to do this? Not trying to steal it; I just like it a lot and want to share it!)
3. Here is a YouTube video about a very cute book called, “Im Garten der Pusteblumen.”
4. Finally, here is a 1024 x 768 “Urban Pusteblume” wallpaper that you may have if you so wish. Enjoy!